КУРС “ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ЗАПИСЬ. ПРАКТИКУМ”
Итак, что такое переводческая скоропись или записи в последовательном переводе? Это наиболее эффективное вспомогательное средство памяти переводчика. Оно эффективно, поскольку стимулирует запоминание, активизируя мыслительные процессы в момент записи. Оно эффективно и потому, что сохраняет опорные пункты для памяти в момент воспроизведения текста оригинала.
(8 ак. часов – теоретические видеолекции, 10 часов – тренинги и тестирование знаний, практика)
15 ноября – 25 ноября
стоимость 4 000 руб
Содержание курса:
- обучение системе переводческой записи
- знакомство с различными подходами к записи (без фокуса на конкретный рабочий язык, с примерами из английского, русского, итальянского, французского языков)
- тренировка умения находить оптимальную грамматическую структуру.
Программа подготовлена при участии
АССОЦИАЦИЯ “RICERCA SENZA FRONTIERE”
СЕВЕРО-ЗАПАДНЫЙ ОТКРЫТЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Последовательный перевод – один из сложнейший вид деятельности. Почему? Обстановка «непосредственного» участия создает для последовательного переводчика сильный стресс. И надо не только справиться с этим стрессом, но - самое главное, - точно и в полном объеме перевести услышанное (а ведь необходимо не только все услышать, но и запомнить).
Стоит познакомиться с инструментарием, и задача перестает казаться сложной. После прохождения нашего тренинга переводчик сможет грамотно выполнить свою зачачу.
Большое внимание будет уделено обучению специальной переводческой записи, которая придаст вам уверенности даже в сложной ситуации.
Приглашаем переводчиков на программу улучшения навыков последовательного перевода!
Итак, что такое переводческая скоропись или записи в последовательном переводе? Это наиболее эффективное вспомогательное средство памяти переводчика. Оно эффективно, поскольку стимулирует запоминание, активизируя мыслительные процессы в момент записи. Оно эффективно и потому, что сохраняет опорные пункты для памяти в момент воспроизведения текста оригинала.
Координатор программы: проф. Елена Репман.
Бизнес-консультант, автор статей и книг по финансовому консультированию.
Руководитель направления программ ДПО СЗТУ и доцент университета Гульельмо Маркони (Рим), президент итало-российской Ассоциацией "Ricerca senza frontiere - Исследования без границ". Представитель России и стран СНГ в совете Европейской премии "Мыс Цирцеи", представитель Ассамблеи народов Евразии в Италии, представитель Международного центра экспорта-импорта РД МНТС.
Кроме итальянского и английского говорит на французском и испанском языках. В активе Елены перевод рабочих встреч глав и представителей предприятий машиностроительного сектора, легкой промышленности, архитектурных бюро и строительных компаний, банков и финансовых компаний, лауреатов премии Мыс Цирцеи.